Дискурс

Серада, 3 лютага 2010 г. Вольга Гарыцкая
Раздзел: Публікацыі
Пазнакі:
Праглядаў: 7583

ДИСКУРС (от лат. discursus «разговор»), создаваемый в коммуникативной ситуации текст в единстве с разнообразными социальными и культурными факторами, обусловливающими его содержание и форму.

дискурс

Одна из наиболее распространенных в лингвистике классификаций Д. основана на разделении по сферам коммуникации: политический, научный, бытовой, деловой, религиозный и т.д. Типы Д. различаются использованием языковых единиц. В частности, существуют так называемые дискурсивные формулы – словесные обороты, характерные для определённого Д., которые, будучи употреблёнными в другом типе Д., воспринимаются как чужеродные и неуместные элементы. Так происходит при использовании формул делового Д. в бытовом:

– Чуть выйдешь за калитку, сейчас же зелёный массив!

– Ты по какому вопросу плачешь? (К.Чуковский «Живой как жизнь»).

Д. как текст, погруженный в коммуникативную ситуацию, определенным образом организован. В языке есть отдельные единицы, употребление которых обусловлено структурой Д., – «дискурсивные слова». Многие из них в стилистике и культуре речи рассматриваются как «слова-паразиты», не несущие никакой информации и поэтому засоряющие язык: ну, вот, понимаешь, англ. well и т.п. Однако в действительности этот «мусор» выполняет в речи важную роль. Такие слова часто используются для связи фрагментов Д. и выражения каких-либо скрытых, но важных для хода коммуникации смыслов. Рассмотрим предложение, наполовину состоящее из дискурсивных маркеров: Понимаешь, я тут вот что подумал... Слово понимаешь, придающее высказыванию оттенок доверительности, используется с целью акцентировать внимание собеседника на предмете разговора. Тут сигнализирует о начале новой темы, а вот выделяет последующий фрагмент высказывания.

Д. тесно связан с историей, культурой и социальными ролями участников коммуникативного акта. Так, модели поведения и общения, естественные для одной культуры, могут выглядеть оскорбительными для представителей другой:

– Пожалуйста, две бутылки лимонной воды, – сказал Волька.

Официантка кивнула головой и пошла к стойке, но Хоттабыч сердито окликнул ее:

– А ну, подойди-ка поближе, недостойная прислужница! Мне не нравится, как ты ответила на приказание моего юного друга и повелителя.

– Я вас не понимаю, гражданин, – вежливо отвечала ему девушка. – Приказания никакого не было. Была просьба, и я пошла ее выполнять. Это во-первых. А во-вторых, у нас не принято «тыкать». У нас принято обращаться к незнакомым людям на «вы» (Л.Лагин. «Старик Хоттабыч»).

Таким образом, отличительная особенность Д. как лингвистического феномена – его связь с социальными и культурными условиями, в которых происходит общение, с целями, которые преследует говорящий, с взаимоотношениями между участниками коммуникативного акта и т.д. Как афористично выразилась Н.Д. Арутюнова, Д. – «это речь, погруженная в жизнь».

Необходимо учитывать, что термин Д. является интердисциплинарным. В философских, социологических, психологических, лингвистических и других трудах существуют свои нюансы в определении Д.

О.С. Горицкая

Горицкая, О.С. Дискурс / О.С. Горицкая // Энциклопедия для школьников и студентов : в 12 т. Т. 1: Информационное общество. ХХI век / под общ. ред В. И. Стражева. – Минск : Белорус. энцикл. им. П. Бровки, 2009. - С. 40-41.

Спадабаўся допіс? Атрымлівайце абвяшчэнні пра новы матэрыял праз RSS Philology.BYRSS або RSS Philology.BYEmail!
Нравится