Хамаіл 12: адным файлам (PDF), пастаронкава з нумарацыяй (JPG).
Час перапіскі: другая палова ХІХ – пачатак ХХ стст.
Афармленне тэксту: пісьмо карычневым чарнілам; назвы раздзелаў і ключавыя словы ружовым. Па 13 радкоў на старонцы. Кустоды. Месца пропуску ўказваецца пункцірам (арк. 4b). На арк. 1а–15а тэкст у рамцы.
Запісы: арк. 01а – Принадлежитъ эта книг[а] Дворянину из[ъ] татаръ Адаму Мустаф. Шегидевичу. Жительствующiй [въ] городҍ Слонимҍ на улицҍ татарской по левой рукҍ въ собственномъ доме Адам[ъ] Мустафовъ Шегидев[ичъ];
арк. 01b – кірыліцай простым алоўкам: Эта книга принадлежитъ…; фіялетавым чарнілам лацінкай (неразборліва): Pane Pora Twarda… // … Naturalna // Naturalne Serżant // Wel… (проба пяра?);
арк. 02a – Дворанінъ изъ магометанъ; некалькі разоў басмала (перавернутая);
арк. 02b – 1934 roku Bayram-Ramazan w środa 17 stycznia;
арк. 03а – bāb ṭo jeṣṭ rejeṣṭr… «Раздзел. Гэта рэестр…». Жительствующій въ городҍ Слонимҍ дворянинъ изъ татаръ Яковъ Адамовъ. Сынъ Яковъ Байрашевскій. Дворянинъ изъ татаръ Яковъ Байрашевскій;
арк. 04a – 1934 roku Bayram Ramazan w środa 17 stycznia;
арк. 04b – Этот хамаил принадлежит Сюлейману Александровичу…;
арк. 05а – 13 Января 1909. Этот хамаил принадлежит Рамазану Александр…
Папера: 175 × 105 мм без вадзяных знакаў. Пасля арк. 7, 26, 29 і 42 адсутнічае прынамсі адзін аркуш? Арк. 42 быў вырваны з рукапісу, складзены ў тры столкі, укладзены ў папяровую вокладку і выкарыстоўваўся ў якасці граматкі 1. На арк. 02, 9, 48 у верхнім вонкавым вуглу слабы адбітак штэмпеля круглай формы.
Укладышы: 1) фрагмент аркуша з няроўнымі (рванымі) краямі; тры радкі тэксту кірыліцай па-цюркску; 2) фрагмент аркуша з некалькімі словамі з 1-й суры Карана; 3) два аркушы з малітвамі на арабскай і цюркскай мовах.
Паходжанне: сфатаграфавана ў 2019 годзе ў горадзе Слонім.
ЗМЕСТ
1a – bāb nijet ’allah riżāsīčūn (тур. Allah rızası için «дзеля згоды Аллага») (цюрк.)
1a – żā māṭčin nārod ’i żā māṭḳū nijet (цюрк.)
1a – żā ’ajcāw nārod ’i żā ’ajcā nijet (цюрк.)
1b – żā wšiṣṭḳā zerec nijet (цюрк.)
1b – żā muḥammad pejġember… nijet (цюрк.)
2a – …[nije]t żā ḳāho ḥočeš pej … (цюрк.)
2b – [Сура 1] (араб.)
2b – [Сура 2:225] (араб.)
3a–7b – [Сура 36] (араб.)
————- (адсутнічае прынамсі адзін аркуш)
8a – [Малітвы на цюркскай і арабскай мовах]; пачатак адсутнічае
9a – bāb ṭo jeṣṭ do ’abdesu nā’ūḳā (араб.)
11a – bāb ṭo jeṣṭ ġusel (араб.)
13a – bāb… porondeḳ ṣabāḥ namāz (цюрк., араб.)
17a – bāb ’awle namāz (цюрк.)
17b – bāb ’akinde namāz (цюрк.)
18a – bāb ’aḥšām namāz (цюрк.)
18a – bāb jecci namāz (цюрк.)
19a – bāb do poṣṭu ramażānnāho nijet (араб.)
19b – bāb ṭarāwiḥ dwāccāc raka‘atāw (цюрк.)
20a – bāb ’a nā qādir noč ṭarāwiḥ rewno dwāccāc raka‘atew… (цюрк., араб.)
21a – bāb ǧum‘ā namāz (араб.)
23a – bāb jāḳ ṣonco ’ūṣḥoʒi ṭo pej (араб.)
23a – bāb jāḳ ṣonco żāḥoʒi ṭo pej (араб.)
23a – bāb mālādoho mesecā ’obāčiwši ṭo pej (араб.)
23a – bāb nowuju šācinu nāʒewājūči pej (араб.)
23b – bāb ’ū dārohū wiježǧājūči pej (араб.)
23b – bāb nā ḳānā sedejūči pej (араб.)
23b – bāb ṣḳānā ’issedājūči pej (араб.)
24a – bāb nā wodu pūščājūčise pej (араб.)
24a – bāb ṣpāc lehājūči ṭo pej (араб.)
24a – bāb ẓeṣnū prečḥnūwšise ṭo pej (араб.)
24a – bāb čḥnūwši pej (араб.)
24a – bāb ’i heṭā du‘ā’i čḥnūwši żāwše pej… (араб.)
24b – bāb jāḳ hrom hrimic ṭo heṭo pej (араб.)
24b – bāb ṣadaqu dájūči pej (араб.)
24b – bāb do poṭrebi ’idūči… heṭā du‘ā’i pej (араб.)
25а – bāb ’od ḥorobi sedim rāẓi pej (араб.)
25а – bāb ’od čārew sedim rāẓi pej (араб.)
25а – bāb swečū żāpālāwájūči ṭo pej (араб.)
25а–26b – bāb ‘abdulla swenṭi jednej noci… [Пяць іманаў] (араб., цюрк.)
————— (адсутнічае прынамсі адзін аркуш)
27a – bāb ṭo jeṣṭ liǧbā ṭūrecḳā prāwʒiwā mesencowā
29b – bāb jeslī ḥṭo he[ṭā] du‘ā’i nā ʒen rāẓ pew… ’od ’ūselākiḥ mūḳ wolen būʒe (араб.)
————— (адсутнічае прынамсі адзін аркуш)
30b – haza šarḥ du‘ā’i qadaḥ ‘aẓīm (араб. قدح عظيم «Вялікі келіх»)… (араб.)
35a – bāb ṭo jeṣṭ ’ū bāġdāce mesc[u] mūwon… ḥṭo ṣalawāt (араб. صلوات «Дабраславенні») du‘ā’i peje… (араб.)
40a–42b – haza du‘ā’i ǧamīl (араб. جميل «Прыгожая»)… haza du‘ā’i šarḥ ǧamīl (араб. جميل «Прыгожая»)… (араб.)
————— (адсутнічае прынамсі адзін аркуш)
43a – haza šarḥ du‘ā’i mustaǧāb (араб. مستجاب «Слушная») (араб.)
45a – bāb haza šarḥ du‘ā’i nūr ‘aẓīm (араб. نور عظيم «Вялікае святло»)… (араб.)
48b – bāb ‘alej swenṭī mūwil… ḥṭo bī ṭā du‘ā’i… pew… ’od ’ūsiḥ ġreḥew wolen benʒe (араб.)
49a – bāb ṭo jeṣṭ ẓā ’ojcā ’i ẓā māṭḳū nād māhilājū… perepeje… (араб.)
50a – bāb mimā zereci ’iduči pej ci jeduči… (араб., цюрк.)
1 Граматкамі беларускія татары называюць скруткі або аркушы з малітвамі на арабскай мове, якія выконвалі ролю амулетаў.