Хамаіл 8: адным файлам (PDF), пастаронкава з нумарацыяй (JPG).
Час перапіскі: [канец ХІХ – пачатак ХХ ст.?] (гл. Папера).
Афармленне тэксту: пісьмо карычневым чарнілам. Назвы раздзелаў напісаныя фіялетавым чарнілам. Тэкст у фіялетавай рамцы (на с. 87b–88а рамка арнаментаваная). Па 8 радкоў на старонцы. Кустоды.
Запісы: на ўнутраным баку верхняга вечка зверху фіялетавым чарнілам напісана – ḥediči máʒ ṣeṣiā ẓeḥi máʒ || mirjemā dáwidā máʒ ḥá… || fátḳi máʒ… («Хадзіджы маці – Сэся(?); Зэхі маці – Мір’ема; Давіда маці – Х…; Фаткі маці – …»). Знізу сінім чарнілам тэкст у два радкі (нечытэльны).
Папера: 145 арк. 105 × 90 мм.; арк. 132–145 адарваныя ад кніжнага блока; адсутнічаюць аркушы паміж арк. 141 і 142 і фрагмент арк. 66; арк. 145 парваны. Папера без вадзяных знакаў.
Аправа: скураная з цісненнем на абодвух вечках і спінцы.
Паходжанне: сфатаграфаваны ў 2015 годзе ў аграгарадку Беліца Лідскага раёна.
ЗМЕСТ
1a – [Рэестр] [пачатак адсутнічае]
3b – nijjet dlā wʒenčnosci božej jsn pec (цюрк.)
3b – nijjet ẓā muḥammadā prāroḳā jsn pec (цюрк.)
4b – nijjet ẓā ’ajcā ’i ẓā nārod ’ojcewṣkī jsn pec (цюрк.)
5a – nijjet ẓā māṭḳu ’i nārod māṭki jsn pec (цюрк.)
5b – nijjet ẓā beṣpoṭomni dūši jsn pec (цюрк.)
6b – nijjet ẓā ’ūwes miẓār jsn pec (цюрк.)
7a – nijjet ẓā ẓdārewjo jsn pec (цюрк.)
7b – nijjet ẓā brāṭā jsn pec (цюрк.)
8a – nijjet ẓā seṣṭrū jsn pec (цюрк.)
8b – nijjet nā božūjū dārohū jsn pec (цюрк.)
8b – nijjet ẓā wsiḥ ḳrewniḥ jsn pec (цюрк.)
9a – ṭo jeṣṭ nijjet do jāsinū sureju (цюрк.)
10a – [Сура 1] (араб.)
10b – [Сура 2:225] (араб.)
11b – [Сура 36] (араб.)
21a – [Суры 112–114] (араб.)
22а – [Суры 1–2:1–4] (араб.)
23а – [Малітва]; першыя словы пасля басмалы: اللهم ربنا يا ربنا تقبل منا (араб.)
27a – pred jeʒennem heṭā du‘ā’i pec (араб.)
27a – po jeʒennū du‘ā’i ṭo jeṣṭ pec (араб.)
28a – ṭo jeṣṭ do ġuslu požondāḳ (цюрк., араб.)
35b – bāb ’abdest ġusel ’ūzāwši dwā raka‘ati ġusel šukur ’īčūn1 pec (цюрк., араб.)
36b – bāb do ǧāmiji priḥoʒeči pec (араб.)
37b – nijjet do ’aẓānu ṭo jeṣṭ (цюрк., араб.)
39а – nijjet do ṣabāḥu namāẓu (араб., цюрк.)
64a – bāb ’oẓnājmūje jākim ṣpoṣobem ’awle namāẓ ḳlāneccā (араб., цюрк.)
67b – bāb ṭo jeṣṭ porondāḳ do ’akindejū (араб., цюрк.)
69b – bāb ’aḥšām namāẓ (араб.)
71b – bāb jeṭcī namāẓ pej (араб.)
75b – bāb do ramaẓānū nijjet (араб.)
75b – bāb ’aṭposniḳáwājučise pej (араб.)
76a – bāb ’apošnāho wečere ’odposniḳáwājučise pej (араб.)
76a – bāb ṭarawīḥ namāẓ (араб.)
77a – bāb qādir namāẓ (араб.)
78b – bāb ṭo jeṣṭ ǧum‘a ṣalāḥ (цюрк., араб.)
80b – bāb ǧum‘a namāẓ (араб.)
80b – bāb ’a heṭi nijjet do ǧum‘a namāẓu ’abrāḳānne (араб.)
85a – perši ’īmān (араб.)
85b – drūġī ’īmān (цюрк.)
86a – ṭreci ’īmān (араб.)
86b – čwārṭi ’īmān (араб.)
87a – ponṭi ’īmān (араб.)
87b – bāb proreḳ jeġo milosci pečenc (араб.)
88a – bāb proreḳ jeġo milosci pečenc (араб.)
88b – du‘ā’i ’on ’īkī ’īmām (цюрк. اون ايكي ايمام «Дванаццаць імамаў») (араб.)
90a – du‘ā’i ‘ahdinām (перс. عهدنامه «Дамова») welke ṣpāsenne (араб.)
91b – hazā du‘ā’i mubārak (араб. مبارك «Дабраславёная») (араб.)
93b – hazā du‘ā’i mubārak (араб. مبارك «Дабраславёная») (араб.)
96b – hazā du‘ā’i ṣalawát (араб. صلوات «Дабраславенні») (араб.)
108b – hazā du‘ā’i kanzu-l-‘arš (араб. كنز العرش [kanzu-l-‘arš] «Скарб Трона») (араб.)
110a – ḳlūč rājṣkī welke ṣpāsenne… du‘ā’i (араб.)
113b – ṭā du‘ā’i welke ṣpāsenne pec ’ū ponṭāḳ (араб.)
115b – bāb hazā du‘ā’i… tahlīl (араб. تهليل «Усхваленне») (цюрк., араб.)
121b – bāb šajṭān… mūwil dāwid prāroḳu jā ’ūmeju ’adnā du‘ā’i (араб.)
122b – bāb po ’aḥšāme ’ū pāṭnicu pec… du‘ā’i (араб.) i 123a – bāb wiḳlād ṭej du‘ā’i
124a – bāb ḥṭo bi heṭūjū du‘ā’i pew… ḳūlā ṣtrālā rāhācinā nož… nepriṣtāne (араб.)
124b – bāb ḥṭo bi heṭujū du‘ā’i nāpiṣāw… jeslī mūž žāni nelūbic… (араб.)
125b – bāb ḥṭo bi heṭā du‘ā’i pew… ’od ḳāždāj prihodi… (араб.)
126a – bāb jeslī ḥṭo… nā ʒen heṭā du‘ā’i po sem rāẓ pe[w]2… dā rājū ’ūwejʒe (араб.)
126b – mālomu ʒicāci do ’aẓānu nijjet ṭo jeṣṭ (цюрк., араб.)
130a – bāb ṭo jeṣṭ jāḳ worān ḳričic
131a – bāb mālim ʒecem sunnat (цюрк., араб.)
132а – ’abrāḳāno do ’umur3 namāẓ (цюрк., араб.)
139а–141b – bāb ṭo jeṣṭ liǧbā mesoncowā
— адсутнічае аркуш або некалькі аркушаў?
142a – першыя словы: dāl4 ’opošni ḥarf5… [працяг папярэдняга тэксту?]
143a – [b]ūġ milosciwi mūsī prāroḳ[u] roẓḳāẓel ’ej mūsá w roḳu [dw]āʒesce čeṭiri dni ẓliḥ jeṣṭ
144b – mejjitā ẓāṣipājuči pec (араб.) [канец адсутнічае]
1 ġusel šukur ’īčūn – цюрк. «дзеля ўдзячнасці за гусль».
2 У рукапісе pec.
3 Была выказана гіпотэза, што гэтая пахавальная малітва атрымала такую назву з прычыны сугучнасці з дзеясловам умерці. Гл.: Akiner Sh. Religious Language of a Belarusian Tatar Kitab. A Cultural Monument of Islam in Europe. – Wiesbaden: Harrassowitz Verlag, 2009. – Р. 293.
4 dāl – восьмая літара арабскага алфавіта.
5 Араб. حرف [ḥurf] «літара».