Хамаіл 8: адным файлам (PDF), пастаронкава з нумарацыяй (JPG).

Час перапіскі: [канец ХІХ – пачатак ХХ ст.?] (гл. Папера).

Афармленне тэксту: пісьмо карычневым чарнілам. Назвы раздзелаў напісаныя фіялетавым чарнілам. Тэкст у фіялетавай рамцы (на с. 87b–88а рамка арнаментаваная). Па 8 радкоў на старонцы. Кустоды.

Запісы: на ўнутраным баку верхняга вечка зверху фіялетавым чарнілам напісана – ḥediči máʒ ṣeṣiā ẓeḥi máʒ || mirjemā dáwidā máʒ ḥá… || fátḳi máʒ… («Хадзіджы маці – Сэся(?); Зэхі маці – Мір’ема; Давіда маці – Х…; Фаткі маці – …»). Знізу сінім чарнілам тэкст у два радкі (нечытэльны).

Папера: 145 арк. 105 × 90 мм.; арк. 132–145 адарваныя ад кніжнага блока; адсутнічаюць аркушы паміж арк. 141 і 142 і фрагмент арк. 66; арк. 145 парваны. Папера без вадзяных знакаў.

Аправа: скураная з цісненнем на абодвух вечках і спінцы.

Паходжанне: сфатаграфаваны ў 2015 годзе ў аграгарадку Беліца Лідскага раёна.


ЗМЕСТ

1a – [Рэестр] [пачатак адсутнічае]

3b – nijjet dlā wʒenčnosci božej jsn pec (цюрк.)

3b – nijjet ẓā muḥammadā prāroḳā jsn pec (цюрк.)

4b – nijjet ẓā ’ajcā ’i ẓā nārod ’ojcewṣkī jsn pec (цюрк.)

5a – nijjet ẓā māṭḳu ’i nārod māṭki jsn pec (цюрк.)

5b – nijjet ẓā beṣpoṭomni dūši jsn pec (цюрк.)

6b – nijjet ẓā ’ūwes miẓār jsn pec (цюрк.)

7a – nijjet ẓā ẓdārewjo jsn pec (цюрк.)

7b – nijjet ẓā brāṭā jsn pec (цюрк.)

8a – nijjet ẓā seṣṭrū jsn pec (цюрк.)

8b – nijjet nā božūjū dārohū jsn pec (цюрк.)

8b – nijjet ẓā wsiḥ ḳrewniḥ jsn pec (цюрк.)

9a – ṭo jeṣṭ nijjet do jāsinū sureju (цюрк.) 

10a – [Сура 1] (араб.)

10b – [Сура 2:225] (араб.)

11b – [Сура 36] (араб.)

21a – [Суры 112–114] (араб.)

22а – [Суры 1–2:1–4] (араб.)

23а – [Малітва]; першыя словы пасля басмалы: اللهم ربنا يا ربنا تقبل منا (араб.)

27a – pred jeʒennem heṭā du‘ā’i pec (араб.)

27a – po jeʒennū du‘ā’i ṭo jeṣṭ pec (араб.)

28a – ṭo jeṣṭ do ġuslu požondāḳ (цюрк., араб.)

35b – bāb ’abdest ġusel ’ūzāwši dwā raka‘ati ġusel šukur ’īčūn1 pec (цюрк., араб.)

36b – bāb do ǧāmiji priḥoʒeči pec (араб.)

37b – nijjet do ’aẓānu ṭo jeṣṭ (цюрк., араб.)

39а – nijjet do ṣabāḥu namāẓu (араб., цюрк.)

64a – bāb ’oẓnājmūje jākim ṣpoṣobem ’awle namāẓ ḳlāneccā (араб., цюрк.)

67b – bāb ṭo jeṣṭ porondāḳ do ’akindejū (араб., цюрк.)

69b – bāb ’aḥšām namāẓ (араб.)

71b – bāb jeṭcī namāẓ pej (араб.)

75b – bāb do ramaẓānū nijjet (араб.)

75b – bāb ’aṭposniḳáwājučise pej (араб.)

76a – bāb ’apošnāho wečere ’odposniḳáwājučise pej (араб.)

76a – bāb ṭarawīḥ namāẓ (араб.)

77a – bāb qādir namāẓ (араб.)

78b – bāb ṭo jeṣṭ ǧum‘a ṣalāḥ (цюрк., араб.)

80b – bāb ǧum‘a namāẓ (араб.)

80b – bāb ’a heṭi nijjet do ǧum‘a namāẓu ’abrāḳānne (араб.) 

85a – perši ’īmān (араб.)

85b – drūġī ’īmān (цюрк.)

86a – ṭreci ’īmān (араб.)

86b – čwārṭi ’īmān (араб.)

87a – ponṭi ’īmān (араб.)

87b – bāb proreḳ jeġo milosci pečenc (араб.)

88a – bāb proreḳ jeġo milosci pečenc (араб.)

88b – du‘ā’i ’on ’īkī ’īmām (цюрк. اون ايكي ايمام «Дванаццаць імамаў») (араб.)

90a – du‘ā’i ‘ahdinām (перс. عهدنامه «Дамова») welke ṣpāsenne (араб.)

91b – hazā du‘ā’i mubārak (араб. مبارك «Дабраславёная») (араб.)

93b – hazā du‘ā’i mubārak (араб. مبارك «Дабраславёная») (араб.)

96b – hazā du‘ā’i ṣalawát (араб. صلوات «Дабраславенні») (араб.)

108b – hazā du‘ā’i kanzu-l-‘arš (араб. كنز العرش [kanzu-l-‘arš] «Скарб Трона») (араб.)

110a – ḳlūč rājṣkī welke ṣpāsenne… du‘ā’i (араб.)

113b – ṭā du‘ā’i welke ṣpāsenne pec ’ū ponṭāḳ (араб.)

115b – bāb hazā du‘ā’i… tahlīl (араб. تهليل «Усхваленне») (цюрк., араб.)

121b – bāb šajṭān… mūwil dāwid prāroḳu jā ’ūmeju ’adnā du‘ā’i (араб.)

122b – bāb po ’aḥšāme ’ū pāṭnicu pec… du‘ā’i (араб.) i 123a – bāb wiḳlād ṭej du‘ā’i

124a – bāb ḥṭo bi heṭūjū du‘ā’i pew… ḳūlā ṣtrālā rāhācinā nož… nepriṣtāne (араб.)

124b – bāb ḥṭo bi heṭujū du‘ā’i nāpiṣāw… jeslī mūž žāni nelūbic… (араб.)

125b – bāb ḥṭo bi heṭā du‘ā’i pew… ’od ḳāždāj prihodi… (араб.)

126a – bāb jeslī ḥṭo… nā ʒen heṭā du‘ā’i po sem rāẓ pe[w]2… dā rājū ’ūwejʒe (араб.)

126b – mālomu ʒicāci do ’aẓānu nijjet ṭo jeṣṭ (цюрк., араб.)

130a – bāb ṭo jeṣṭ jāḳ worān ḳričic

131a – bāb mālim ʒecem sunnat (цюрк., араб.)

132а – ’abrāḳāno do ’umur3 namāẓ (цюрк., араб.)

139а–141b – bāb ṭo jeṣṭ liǧbā mesoncowā

адсутнічае аркуш або некалькі аркушаў?

142a – першыя словы: dāl4 ’opošni ḥarf5… [працяг папярэдняга тэксту?]

143a – [b]ūġ milosciwi mūsī prāroḳ[u] roẓḳāẓel ’ej mūsá w roḳu [dw]āʒesce čeṭiri dni ẓliḥ jeṣṭ

144b – mejjitā ẓāṣipājuči pec (араб.) [канец адсутнічае]


1 ġusel šukur ’īčūn – цюрк. «дзеля ўдзячнасці за гусль».

2 У рукапісе pec.

3 Была выказана гіпотэза, што гэтая пахавальная малітва атрымала такую назву з прычыны сугучнасці з дзеясловам умерці. Гл.: Akiner Sh. Religious Language of a Belarusian Tatar Kitab. A Cultural Monument of Islam in Europe. – Wiesbaden: Harrassowitz Verlag, 2009. – Р. 293.

4 dāl – восьмая літара арабскага алфавіта.

5 Араб. حرف [ḥurf] «літара».