Хамаіл 13: адным файлам (PDF), пастаронкава з нумарацыяй (JPG).

Час перапіскі: канец XIX – ХХ стст.

Афармленне тэксту: тэкст карычневым чарнілам; назвы раздзелаў фіялетавым або ружовым; па 7–10 радкоў на старонцы; на с. 1а–65b, 103a–111b тэкст у рамцы; кустоды (нерэгулярна). Рукапіс рамантаваўся; арк. 16, 17 падклееныя. Арк. 61b–102b, верагодна, напісаныя іншым почыркам. 

Папера: 95 × 75 мм без вадзяных знакаў; са штэмпелем (арк. 19, 42, 63, 70, 77, 86). Некаторыя аркушы не на сваім месцы (арк. 53).

Паходжанне: сфатаграфаваны ў 2014 годзе ў гарадскім пасёлку Мір.


ЗМЕСТ

1a – [пачатак адсутнічае]

2a – po jeʒennu ṭá du‘ā’i pec (араб.)

2b – wedomosc že pismem swenṭim pšiḳáẓánno… čṭerʒesce jāse[n]ow podluġ ṭeġo rejeṣṭru

7b – nijet dlā wʒenčnosci božej (цюрк.)

8b – nijet ẓā bráṭá jāsin pec (цюрк.)

9a – nijet ẓā soẓṭrā jāsin pec (цюрк.)

9b – nijet ẓā beṣpoṭomni dūši (цюрк.)

10a – nijet ẓā wsu zi‘ārat jāsin (цюрк.)

10b – nijet ẓā ẓdárowjo jsn (цюрк.)

11b – nijet nād ṣlābim člowekem (цюрк.)

15b – njjet do jāsenu ẓā ḳáho ḥočeš pej… (цюрк.)

16а – [Cура 1] (араб.)

16b – [Cура 2:225] (араб.)

17b – [Cура 36] (араб.)

————— паміж арк. 26а і 26b пропуск пры фатаграфаванні?

27b – [Cуры 112–114] (араб.)

28b – [Cура 1–2:1–4] (араб.)

30а – [Малітва]; першыя словы пасля басмалы: اللهم ارزكنا ببركة القرآن العظيم (араб.)

32b – bāb požondeḳ do ġuslu (араб., цюрк.)

39a – ṭo jeṣṭ penc ’īmānow (араб., цюрк.)

—————  адсутнічае прынамсі адзін аркуш; гл. арк. 53 і далей

41a – bāb nijjet do ’aẓānu (цюрк., араб.)

46b-52 – ṭo jeṣṭ ʒewenʒesonṭ ʒewenc ’imon… (араб.)

————— адсутнічае прынамсі адзін аркуш; гл. арк. 39

53а-54b – [Пяць іманаў]; працяг тэксту с. 39b?

55a – bāb šariḥ ‘alej swenṭi ’od proroḳā… ṣlišāl… du‘ā’i (араб.)

57a – mimā mizāru ’idonc ’albo jādonc pej (араб.)

57b – ḍo mečeṭu priḥoʒonc pec (араб.)

57b – ’ū mečeṭ prāwo noġo ṣṭompājonc pec (араб.)

58a-61а – haza du‘ā’i qaršijjan (قرشيًّا «Каршыян»)1 (араб.)

————— далей іншы почырк

61b – [першыя словы] ’a ježeli wāḥṭū nebenʒe ṭo dwā raka‘ati… (араб.)

62b – do mečitā priḥoʒeči pec (араб.)

62b – ’ū mečit prāwāj nāhoj ṣṭūpājuči pej (араб.)

63a – ẓmečetā lewāj nāhoj ṣṭūpājuči pej (араб.)

64b – ṭo jeṣṭ do ’awleju porondeḳ (араб.)

66a – [’awle] namāẓ (араб.)

67а – ṭo jeṣṭ ’akinde namāẓ (араб.)

68b – ṭo jeṣṭ ’aḥšām namāẓ (араб.)

71a – ṭo jeṣṭ jecci namāẓ (араб.)

74a – poṭim qādir namāẓ (араб.)

77a – nijet do poṣṭu ramaẓānneho (араб.)

77b – ṭo do poṣṭu zū-l-ḥaǧǧa nijet (араб.)

78b – ṭo jeṣṭ ǧum‘a namāẓ (араб.)

81a – bāb ’awle mubārak (араб. اول مبارك «Першая (?) добраславёная») du‘ā’i (араб.)

83а – haza du‘ā’i ‘ahdinām (ад перс. عهدنامه «Дамова») (араб.)

85a – bāb šarīḥ du‘ā’i qadaḥ ‘aẓīm (араб. قدح عظيم «Вялікі келіх») (араб.)

94a – bāb hazā du‘ā’i ṣalawāt (араб. صلوات «Добраславенні») ṣpāsene pec (араб.)

————— ад арк. 103 ранейшы почырк

105a – bāb heṭa du‘ā’i posle ḳāždeġo nāmāẓu ṭrebā pec (араб.)

107a – du‘ā’i miftāḥu-l-ǧanna (араб. مفتاح الجنة «Ключ да раю») ṭo jeṣṭ du‘ā’i ḳlūč rájṣkij [канец адсутнічае]


1 Імя ўласнае або дэсемантызаванае магічнае слова.