Хамаіл 17: адным файлам (PDF), пастаронкава з нумарацыяй (JPG).

Час перапіскі: ??

Афармленне тэксту: пісьмо карычневым чарнілам; па 13 радкоў на старонцы; тэкст на арк. 9а–17b, 30a–52b, 62b–63b у рамцы; назвы раздзелаў і ключавыя словы ружовым. Кустоды. 

Запісы:

• на верхнім форзацы шматразовае напісанне арабскага слова صاحب «уладальнік» (проба пяра);

• на ўнутраным баку верхняга форзаца басмала (некалькі разоў) і прозвішча Байрашевский

• на арк. 02а – перавернуты запіс (гаспадарчы) алоўкам; чытаецца слова … рублей

• на арк. 02b – шматлікія гаспадарчыя запісы: Ф. Шагидевичови падушка // Адамъ взялъ 50 к. // … свеча въ мечеть… і г.д.; 

• на арк. 62b тры запісы: 1) Веньчался 1869 года Апреля 15 дня во вторник. 2) Адамъ родился 1871 года съ 29 на 30-е число ночи 1 енваря въ 40 м. 1-го часа съ четверга на пьятницу. 3) Ибрагим родился 1873 года февраля 6-го дня въ 40 м. 6-го часовъ т.е. в понидельни[к]. Альма родилась 1880 года февраля 18 дня въ 7 часовъ вечера т. е. в понидельни[к];

• на арк. 63а вылічэнні: 1888 – 1875 …

• на арк. 63b уладальніцкі запіс: ḥāmā’il prīnádležiṭ ’aẓīme bájrášefṣḳoj «Хамаіл належыць Азыме Байрашэўскай».

Папера: арк. 01–02, 1–64, 001 – 150 × 97 мм. Без вадзяных знакаў. Са штэмпелямі (легенды: «[Т]РОИЦКОЙ ГОВАРДА ФАБРИКИ» /арк. 14а, 17а/1 і «В.І.П.У.Ф СЕРГІЕВСКОЙ» /арк. 41а, 49а/)2. Гл. таксама арк. 18а, 23а (адбітак слабы).

Аправа: кардон; спінка абцягнутая тканінай.

Паходжанне: сфатаграфаваны ў 2010 годзе ў Мінску ў ураджэнца Клецка.


ЗМЕСТ

1a – bāb ṭo jeṣṭ rejeṣṭr nā čṭerʒesce qur’ānāw ’albo jāsenew

6a – bāb ṭo jeṣṭ nijjet ’allah riẓāsičūn (тур. Allah rızası için «дзеля згоды Аллага»)  (цюрк.) 

3b – nijjet ẓā muḥammad pajġambar (цюрк.)

3b – ẓā māṭḳu ’i ẓā nārod māṭčin nijjet (цюрк.)

————кустода не супадае з першым словам наступнай старонкі

4a – [Сура 36] (араб.)

————кустода не супадае з першым словам наступнай старонкі

9a – [Суры 112–114] (араб.)

9b – [Суры 1–2:1–4] (араб.)

10а – [Малітва]; першыя словы пасля басмалы: اللهم ارزكنا ببركة القرآن العظيم (араб.)

12b – bāb ṭo jeṣṭ do ’obdostu nā’ūḳā (араб.)

14b – bāb ṭo jeṣṭ ġusel (цюрк., араб.)

15b – bāb ’i ḳmečoṭū prīḥoʒečī ṭo pej (араб.)

16a – bāb wedej porondeḳ ṣabāḥ namāz (араб.)

20b – bāb ’awle namāz (цюрк., араб.)

21b – bāb ’akinde namā[z] (цюрк., араб.)

22a – bāb ’aḥšām namāz (цюрк., араб.)

22b – bāb jetci namāz (цюрк., араб.)

24a – bāb do poṣtu [ramāżānā]ho nijjet (араб.)

24b – bāb ṭarāwiḥ namāz (цюрк., араб.)

26b – bāb ǧum‘a namāz (араб.)

28a – bāb mālādoho mesecā ’abāčiwši (араб.)

28b – bāb ‘abdullah swenṭī jednej noči preṣṣon wiʒew proroḳā [Пяць іманаў] (араб., цюрк.)

30a – bāb šarḥ du‘ā’i ’on ’īkī ’īmām (араб.)

31a – bāb ṭo jeṣṭ ličbā mesencowá ṭūrecḳā

33b – تعلى قوله  // mūwil pān būġ ’u qur’āne [аят 2:185] (араб. з перакладам на польск., араб.)

35a – haza šarḥi du‘ā’i būdur [першыя словы пасля басмалы: بسم الله يا كريم] (араб.)

35b – bāb bāb haza šarḥi du‘ā’i būdur jā ǧūd (араб. يا جود «О, шчодрасць?») (араб.)

36a – bāb hazā šarḥi du‘ā’i būdur [першыя словы пасля басмалы: بسم الله يا كريم] (араб.)

36a – bāb hazā šarḥi du‘ā’i būdur [першыя словы пасля басмалы: لا اله الا الله الموجود] (араб.)

36b – bāb haza šarḥi du‘ā’i būdur [першыя словы пасля басмалы: اللهم اني اسئلك بحق] (араб.)

38a – bāb haza du‘ā’i من ورشقه  [min warašaqihi?] (араб. «… ?») būdur (араб.)

39b – bāb haza du‘ā’i ’īmān (араб. ايمان [’īmān] «тое самае») būdur (араб.)

40b – bāb haza du‘ā’i ṣalawat (араб.صلوات  «Добраславенні») šarīf būdur (араб.)

43a – bāb haza šarḥi du‘ā’i qaršijjān (قرشيًّا «Каршыян») būdur (араб.)

44a – bāb سورهء عباكر [sūreye ‘abbākar?] («Сура ?») du‘ā’i būdur (араб.)

45a – bāb haza šarḥi du‘ā’i ǧamil (араб. جميل  «Прыгожая») būdur (араб.)

46b – bāb haza šarḥi du‘ā’i nūr ‘aẓīm (араб. نور عظيم  «Вялікае святло») būdur (араб.)

49b – bāb šarḥi du‘ā’i qadaḥ ‘aẓīm (араб. قدح عظيم  «Вялікі келіх») būdur (араб.)

52b – bāb mimā zereci ’idūči ṭo pej (араб.)

52b – bāb nā zerec prīšewši ṭo pej (араб.)

53a – bāb ṭo jeṣṭ ziker dá wsiḥ namāẓew’ (араб.)

53b – bāb ṭo jeṣṭ do ṣabāḥ namāẓu po zikeru du‘ā’i būdur (цюрк.)

55a – bāb haza du‘ā’i ’al-mubārak tahlīl šarīf būdūr (араб.)

58a – bāb nā māhilu rūḳū pālāžiwši heṭā du‘ā’i pej (араб.)

62a – bāb ṭo jeṣṭ ẓā ’ojcā ’i ẓā māṭḳu nād māhilāju pec weliḳoje ṣpāsenne du‘ā’i būdūr (араб.)


Укладышы

Першы ўкладыш (2 аркушы): 

1a – ẓā wšiṣṭḳā zerec nijjet (цюрк.)

1a – ẓā ẓdārowjo čijo jsn pec (цюрк.)

1b – pānā bohā prošonc ’odpūščenne ġreḥāw nijjet (араб.)

1b – nijjet do jāsenu ẓā ḳāho ḥočiš pej (цюрк.)

2a – [Сура 1] (араб.)

2a – [Сура 2:225] (араб.)

Другі ўкладыш (2 аркушы, другі пусты): 

1a – [Сура 37:178–182]3 (араб.)

1a – [Сура 59:18–24] (араб.)

Трэці ўкладыш (2 аркушы): 

1a – [Малітва]; першыя словы пасля басмалы: ولله اسماء الحسنى «У Аллага найпрыгажэйшыя імёны» (араб.)

Чацвёрты ўкладыш – 1 аркуш з арабскімі рэлігійнымі формуламі, літарамі і лічбамі (3 радкі). Відавочна так званая нюска (граматка), якая выкарыстоўвалася ў знахарскіх, перш за ўсё лячэбных мэтах.


1 Клепиков С. А. 1959. № 43, датуецца 1867–1848 гг.

2 Клепиков С. А. 1959. № 186, датуецца 1844 г.

3 Тэкст пачынаецца з паўслова.