Хамаіл 3: адным файлам (PDF), пастаронкава з нумарацыяй (JPG).

Час перапіскі: другая палова ХІХ – першая палова ХХ ст. (гл. Папера).

Афармленне тэксту: пісьмо карычневым чарнілам; назвы раздзелаў,  ключавыя словы напісаныя чырвоным. Па 7 радкоў на старонцы. Кустоды. На с. 13b тэкст у рамцы.

Папера: без вадзяных знакаў.

Аправа: кардон, абцягнуты тканінай.

Паходжанне: сфатаграфаваны ў 2008 годзе ў гарадскім пасёлку Смілавічы.


ЗМЕСТ

1a – [Рэестр]

4b – dlā wʒenčnosci božžej nijjet (цюрк.)

5a – ẓā muḥammadā prāroḳā nijjet (цюрк.)

5b – ẓā wwes miẓār nijjet (цюрк.)

6a – ẓā beṣpoṭomne dūši nijjet (цюрк.)

6b – ẓā ’ojcā nijjet do jsn (цюрк.)

7a – ẓā māṭḳu nijjet do jsn (цюрк.)

7b – ẓā brāṭā nijjet do jsn (цюрк.)

7b – ẓā seṣṭru nijjet do jsn (цюрк.)

8a – ẓā wsiḥ ḳrewniḥ nijjet (цюрк.)

9a – nā božže droġā nijjet do jsn (цюрк.)

9b – ẓā ẓdārowje čijo nijjet (цюрк.)

10b – ’ū dārohū wiježǧājuči nijjet (цюрк.)

11a – dā ḳāždāho jsn nijjet (цюрк.)

12a – [Сура 1] (араб.) 

12b – [Сура 2:255] (араб.)

13b – [Сура 36] (араб.)

24a – [Сура 59:18–24] (араб.)

25a – [Суры 112–114] (араб.)

27a – [Суры 1–2:1–4] (араб.)

28а – [Малітва]; першыя словы пасля басмалы: اللهم ارزكنا ببركة القرآن العظيم (араб.)

32a – pred jeʒennem pej (араб.)

32a – posle jeʒenne pej (араб.)

33a – mimā zireci ’īdūči pej (араб.)

33b – nā zirec prišedši pej (араб.)

37a – ẓmiẓāru ṣḥoʒūči pej (араб.)

38a – ṭo jeṣṭ porondeḳ do ġuslu (цюрк., араб.)

48b – do mečiṭā ’īdūči pej (араб.)

49a – ṭo jeṣṭ niijet do ’aẓānu (цюрк., араб.)

55b – ṭo jeṣṭ nijjet do qāmatu (цюрк., араб.)

67a – ṭo jeṣṭ porondeḳ do ’awlejū namāẓu (араб.)

70a – ṭo jeṣṭ porondeḳ do ’akindejū namāẓu (араб.)

72a – ṭo jeṣṭ porondeḳ do ’aḥšāmu namāẓu (араб.)

74b – ṭo jeṣṭ porondeḳ do jeccijū’ namāẓu (араб.)

78b – ṭo jeṣṭ porondeḳ do tarāwīḥu namāẓu (араб.)

83a – hazā du‘ā’i ’īmān peršij (араб.)

83b – hazā du‘ā’i ’īmān drūġi (араб.)

84a – hazā du‘ā’i ’īmān ṭreci (араб.)

84b – hazā du‘ā’i ’īmān čwārṭi (цюрк.)

85b – hazā du‘ā’i ’īmān ponṭij (араб.)

86b – tawba du‘āsi… (цюрк.)

93a – ’od ʒesāci prihod pec (араб.; канец адсутнічае)


Кандыдат філалагічных навук. Навуковыя інтарэсы: лексікалогія і лексікаграфія, анамастыка, дыялекталогія.

Дадаць каментар