Хамаіл (PDF, 15,7 МБ).
Час перапіскі: пачатак ХХ ст. (гл. Папера).
Паходжанне: сфатаграфаваны ў 2011 годзе ў горадзе Узда.
Афармленне тэксту: пісьмо карычневым чарнілам; назвы раздзелаў і ключавыя словы – чырвоным. Па 7 радкоў на старонцы. Кустоды.
Папера: без вадзяных знакаў; са штэмпелем – у левым правым верхнім вуглу слабы адбітак штэмпеля Добрушскай папяровай фабрыкі ў форме пяцікутніка з выявай двухгаловага арла і легендай «КНЯЗЯ ПАСКЕВИЧА» (гл. арк. 39, 50, 51, 71).
Аправа: кардон, абцягнуты скурай; па краях цісненне.
ЗМЕСТ
1a – [Рэестр]; пачатак адсутнічае
6b – dlā wʒenčnosci božej (цюрк.)
7a – ẓā muḥammadā prāroḳe nijjet do js1 (цюрк.)
8a – ẓā wšiṣṭeḳ miẓār nijjet dā js (цюрк.)
8b – ẓā beṣpoṭomni dūši nijjet (цюрк.)
9b – ẓā ’ojcā nijjet do js (цюрк.)
10a – ẓā māṭḳū nijjet dā js (цюрк.)
10a – ẓā ’ojcā ’i ẓā nārod ’ojcowṣki nijjet (цюрк.)
11a – ẓā māṭḳu ’i ẓā nārod māṭčin nijjet (цюрк.)
12a – ẓā brāṭā nijjet do js (цюрк.)
12b – ẓā soṣṭrā nijjet do js (цюрк.)
13a – ẓā wšiṣṭkiḥ ḳrewniḥ ṣwājiḥ nijjet do js (цюрк.)
14b – ẓā božo droġo nijjet dā js (цюрк.)
15a – nijjet do js ẓā ’allah riẓāsi ’ūčūn (тур. Allah rızası için «дзеля згоды Аллага») (цюрк.)
15b – ’abreḳenne dā ḳūšdeġo js (цюрк.)
16b – [Сура 1] (араб.)
17a – [Сура 2:225] (араб.)
18b – [Сура 36] (араб.)
31b – [Сура 59:18–24] (араб.)
33b – [Суры 112–114] (араб.)
34b – [Суры 1–2:1–4] (араб.)
36b – [Малітва]; першыя словы пасля басмалы: اللهم ارزكنا ببركة القرآن العظيم (араб.)
41a – ṭo jeṣṭ pred jeʒennem pec (араб.)
41b – ṭo jeṣṭ po jeʒennu ṭā du‘ā’i pej (араб.)
42а – ġusel brāc (цюрк., араб.)
50a – do ǧāmiji ’iduči pec (араб., цюрк.)
53a – ṣabāḥ namāz dwā raka‘ati (араб., цюрк.)
68b – bāb ’awle čeṭiri raka‘ati sunnet (араб.)
70b – bāb ṭo jeṣṭ četiri raka‘ati ’akinde (араб.)
71a – ’aḥšām namāẓ ṭri raka‘ati (араб.)
72b – bāb ṭo jeṣṭ jecci četiri (араб.)
76b – bāb ṭo jeṣṭ tarāwiḥ namāz (араб., цюрк.)
80a – ṭo jeṣṭ ’abreḳenne do poṣṭu ramaẓanā (араб.)
83a – ǧum‘a namāz (араб., цюрк.) (канец адсутнічае)
1 js – тут і далей назва 36-й суры Карана (Я-сін).
ПАКАЗАЛЬНІК ТЭКСТАЎ
I. Фрагменты Карана
- [Сура 1] (араб.) (1–16b)
- [Суры 1–2:1–4] (араб.) (1–34b)
- [Сура 2:225] (араб.) (1–17a)
- [Сура 36] (араб.) (1–18b)
- [Сура 59:18–24] (араб.) (1–31b)
- [Суры 112–114] (араб.) (1–33b)
II. Малітоўныя тэксты
Ніеты (абраканні2)
- ’abreḳenne dā ḳūšdeġo js3 (цюрк.) (1–15b)
- dlā wʒenčnosci božej (цюрк.) (1– 6b)
- ṭo jeṣṭ ’abreḳenne do poṣṭu ramaẓanā (араб.) (1–80a)
- nijjet do js ẓā ’allah riẓāsi ’ūčūn (тур. Allah rızası için «дзеля згоды Аллага») (цюрк.) (1–15a)
- ẓā božo droġo nijjet dā js (цюрк.) (1–14b)
- ẓā beṣpoṭomni dūši nijjet (цюрк.) (1– 8b)
- ẓā brāṭā nijjet do js (цюрк.) (1–12a)
- ẓā māṭḳū nijjet dā js (цюрк.) (1–10a)
- ẓā māṭḳu ’i ẓā nārod māṭčin nijjet (цюрк.) (1–11a)
- ẓā muḥammadā prāroḳe nijjet do js (цюрк.) (1– 7a)
- ẓā ’ojcā nijjet do js (цюрк.) (1–9b)
- ẓā ’ojcā ’i ẓā nārod ’ojcowṣki nijjet (цюрк.) (1–10a)
- ẓā wšiṣṭeḳ miẓār nijjet dā js (цюрк.) (1–8a)
- ẓā soṣṭrā nijjet do js (цюрк.) (1–12b)
- ẓā wšiṣṭkiḥ ḳrewniḥ ṣwājiḥ nijjet do js (цюрк.) (1–13a)
Дуаі
- ṭo jeṣṭ po jeʒennu ṭā du‘ā’i pej (араб.) (1–41b)
Іншыя малітоўныя тэксты
- [Малітва]; першыя словы пасля басмалы: اللهم ارزكنا ببركة القرآن العظيم (араб.) (1–36b)
- do ǧāmiji ’iduči pec (араб., цюрк.) (1–50a)
- ṭo jeṣṭ pred jeʒennem pec (араб.) (1–41a)
III. Рытуальныя тэксты
- ’aḥšām namāẓ ṭri raka‘ati (араб.) (1–71a)
- bāb ṭo jeṣṭ četiri raka‘ati ’akinde (араб.) (1–70b)
- bāb ’awle čeṭiri raka‘ati sunnet (араб.) (1–68b)
- ġusel brāc (цюрк., араб.) (1–42a)
- ǧum‘a namāz (араб., цюрк.) (1–83a)
- bāb ṭo jeṣṭ jecci četiri (араб.) (1–72b)
- ṣabāḥ namāz dwā raka‘ati (араб., цюрк.) (1–53a)
- bāb ṭo jeṣṭ tarāwiḥ namāz (араб., цюрк.) (1–76b)
2 Абраканне – беларускі адпаведнік арабскага па паходжанні тэрміна ніет “намер”. Гл. Cпіс арыенталізмаў.
3 js – тут і далей назва 36-й суры Карана (Я-сін).
СПІС АРЫЕНТАЛІЗМАЎ
У гэтым спісе (гласарыі) змешчаныя тыя словы ўсходняга (пераважна арабскага і цюркскага) паходжання, якія сустрэліся нам у славянскамоўных назвах, апісаных у гэтым каталогу рукапісаў. Большасць з іх належыць да так званай неперакладальнай лексікі – тэрмінаў, звязаных з ісламам і прынятымі ў ім рытуаламі.
’aḥšām – вячэрняя малітва (цюрк. اخشام «вечар»)
’akinde – пасляпаўдзённая малітва (ад цюрк. ايكندى «час ад поўдня да вечара»)
’awle – паўдзённая малітва (цюрк. اويله «поўдзень»)
’aẓān, ’azān – 1) заклік да малітвы, 2) наданне імя дзіцяці (араб. اذان [’adān] «заклік да малітвы»)
bāb – раздзел (араб. باب [bāb] «тое самае»)
budūr – цюрскi ўказальны займеннік bu «гэты, гэта» і прэдыкатыўная звязка dur «гэта ёсць, з’яўляецца»; часта сустракаецца ў назвах раздзелаў
du‘ā’i – малітва (араб. دعاﺀ [du‘ā’] «тое самае»)
dūr гл. budūr
ġusel – рытуальнае абмыванне (араб. غسل [ġusl] «тое самае»)
ǧāmijā – мячэць (араб. جامع [ǧāmi‘] «тое самае»)
ǧum‘a – пятніца (араб. جمعة [ǧum‘a(tun)] «тое самае»)
hazā – арабскi ўказальны займеннік «гэты, гэта» (араб. هذا [hadā]); часта сустракаецца ў назвах раздзелаў
jasin – назва 36-й суры Карана (араб. يس «тое самае»); js – назва 36-й суры без знакаў для галосных
jecci – малітва пасля заходу сонца (ад цюрк. ياتسى «час, калі кладуцца спаць»)
miẓār – могілкі (араб. مزار [mazār] «месца для наведвання, магіла святога»)
namāẓ, namāz – малітва (цюрк. ад перс. نماز «тое самае»)
nijjet – намер (араб. نية [nijja(tun)] «тое самае»)
raka‘at – ракят (араб. ركعة [raka‘(tun)] «цыкл малітоўных формул і дзеянняў у часе мусульманскай малітвы»)
ramaẓan – рамазан, назва 9-га месяца мусульманскага календара, паста (араб. رمضان [ramaḍān] «тое самае»)
ṣabāḥ – раніца, ранішняя малітва (араб. صباح [ṣabāḥ] «раніца»)
sunnet – тут 1) дадатковыя ракяты пасля штодзённых абавязковых малітваў; 2) абразанне (араб. سنة [sunna(tun)] «звычай, паданне» і г. д.)
tarāwiḥ – дадатковыя начныя малітвы падчас рамадана (араб. تراويح [tarāwīḥ] «тое самае»)