Ці задумваліся вы, колькі сёння славянскіх краін?

Агульнапрызнаных, аказваецца, трынаццаць: Балгарыя, Беларусь, Боснія і Герцагавіна, Македонія, Польшча, Расія, Сербія, Славакія, Славенія, Украіна, Харватыя, Чарнагорыя, Чэхія.

Некаторыя з іх вядомы здаўна, з Сярэднявечча, некаторыя ўзніклі ў 1990-я гады, пасля распаду Савецкага Саюза і Югаславіі. Апошняй пра сваю самастойнасць абвясціла Чарнагорыя, у 2006 годзе. А перад ёй была доўгая паўза: Славакія і Чэхія адасобіліся 1 студзеня 1993 года. Нядаўна, значыць, быў юбілей — 25 гадоў незалежнасці.

Гэтымі днямі я гартаў «СБ» і ўбачыў нататку Інэсы Плескачэўскай пад цьмянай, але кідкай назвай «Филология бархатного развода». Ясна, такое прамінуць нельга. 🙂

Давайце параўнаем яе з іншай крыніцай, з чэшскай. Чаму з чэшскай? Таму што спадарыня І. Плескачэўская «з красавіка 2013 жыве і працуе ў Чэхіі, таксама як акрэдытаваны пры МЗС (Міністэрстве замежных спраў. — Рэд.) журналіст. Прадстаўляе тут газеты медыяхолдынга “СБ — Беларусь сегодня”».

Значыць, параўноўваем.

* * *

Радыё «Прага»

Катерина Айзпурвит. «Бархатный развод» после «бархатной» революции.

8 снежня 2017

«СБ»

Инесса Плескачевская. Филология бархатного развода.

28 снежня 2017

Проблемы, накопившиеся во взаимоотношениях двух народов, иллюстрирует «дефисная война» 1990 года. Когда после «бархатной» революции из названия страны исчезло слово «социалистическая», принципиально важным оказался вопрос написания слова «Чехо-Словакия» через дефис. На этом настаивали словаки, но не принимали чехи. Президент Вацлав Гавел, находившийся в тот момент на лечении, послал обращение к парламенту, которое зачитал депутат Мартин Палоуш.

Филология имеет значение, иногда принципиальное. Дефисная война случилась между Чехией и Словакией после «бархатной революции».

В 1990 году Вацлав Гавел предложил убрать из названия страны Чехословацкая Социалистическая Республика слово «социалистическая», а словацкие политики потребовали название всей страны писать иначе: Чехо-Словакия, как было сразу после образования государства в 1918 году. Вацлав Гавел писал тогда…

В тот момент, 29 марта 1990 г., Гавел смог убедить народных избранников, однако название продержалось всего три недели – стороны договорились на названии Чешская и Словацкая Федеративная Республика.

К нему прислушались, но дефис продержался только три недели. Потом страну стали называть Чешской и Словацкой Федеративной Республикой.

Нашлось решение и для языкового вопроса: в Словакии чешскому присвоен статус «языка, отвечающего требованию базового понимания с точки зрения государственного языка», что давало право во многих случаях использовать его на том же уровне, что и словацкий. В Чехии словацкий язык пользуется теми же привилегиями. И хотя молодое поколение обеих стран уже хуже понимает соседний язык, и сегодня чешский и словацкий звучат в СМИ ближайшего соседа без перевода, и в Праге словак не боится, что его кто-то может не понять.

В Чехии словацкий язык не государственный, но принимается и понимается во всех государственных учреждениях, с чешским в Словакии — та же ситуация. Но молодежь язык соседней страны понимает все хуже и хуже.

К 25-летней годовщине «бархатного развода» институты социологии академий наук Чехии и Словакии провели исследование, в ходе которого выяснилось, что положительно к разделению Чехословакии на два самостоятельных государства относится 40% граждан обеих стран. При этом в 1993 г. это разделение позитивно оценивало 53% чехов и 51% словаков. Практически все, кто относится к исчезновению единой Чехословакии отрицательно, считают, что раздел страны не следовало осуществлять без проведения референдума.

К 25-летию «бархатного развода» в Чехии и Словакии провели социологические опросы, выявившие удивительное единодушие: к разделению Чехословакии на два самостоятельных государства положительно относятся 40% граждан обеих стран. Все-таки зря они тогда не провели референдум.

* * *

Безумоўна, у інтэрнэце шмат што — гэта агульны тэкст. Цікава, колькі яшчэ ёсць падобных публікацый…

І пару лінкаў па тэме:

Аксамітавы развод.

Дефисная война.

Dina Podzimková. Pomlčková válka: když spojovník rozděluje.

Лінгвіст, сербіст, працуе ў Мінскім дзяржаўным лінгвістычным універсітэце (кафедра тэарэтычнай і прыкладной лінгвістыкі). Навуковыя інтарэсы: сербістыка, граматыка, лексікаграфія, камп'ютарная лінгвістыка, методыка выкладання замежнай мовы.

Дадаць каментар