Хамаіл 2 (PDF, 17,7 МБ).

Час перапіскі: канец ХІХ – першая палова ХХ ст.

Перапісчык: Якуб Ждановіч (гл. Запісы).

Месца перапіскі: [Клецк] (вызначана на падставе слоў уладальніцы і імя перапісчыка).

Афармленне тэксту: пісьмо карычневым чарнілам; знакі прыпынку, надкрэсліванні чырвоным. Па 7–8 радкоў на старонцы. Кустоды.

Запісы: на ўнутраным баку верхняга вечка – Napisaw hety chamail Molna Jakub Ždanowicz. На арк. 45а імя – HAŚIN. На арк. 53b надпіс (адбітак штэмпеля?) сцёрты (выцвілы?).

Папера: 190 × 80 мм; без вадзяных знакаў. Некаторыя аркушы не на сваім месцы (гл. арк. 37, 38).

Аправа: кардон; спінка абцягнутая тканінай.

Паходжанне: сфатаграфаваны ў 2011 годзе ў горадзе Узда.


ЗМЕСТ

1b – bāb nowo ’áʒenne ’ūṣḳlādājuči pej (араб.)

2a – bāb dá mejjitā prišowši nimitāho pej (араб.)

2b – bāb ṣadáġu dáwáwši pej (араб.)

2b – bāb ṣadáġu ’ūzáwši pej (араб.)

3b – bāb nā miẓār prišowši pej (араб.)

4a – bāb wiḥoʒeči ṣzereci pej (араб.)

5b – bāb heṭije sem sūrejāw… nā zireci pec (араб.)

6a – bāb nā māhīlu práwū rūḳū pālāžiwši pej (араб.)

8a – bāb ṭāḳže práwu rūḳu pālāžiwši nā māhīlu pej (араб.)

10b – bāb dlā wʒenčnosci božej nijjet (цюрк.)

11a – bāb ṭo jeṣṭ nijjet ẓā muḥammadā prároḳā (цюрк.)

11b – bāb ẓā wsu zirec (цюрк.)

12b – bāb nijjet ẓā ẓdárowje (цюрк.)

13a – bāb nijjet ẓā wsiḥ ṣwájiḥ ḳrewniḥ (цюрк.) 

14a – bāb nijjet nād ḥorim (цюрк.)

15a – bāb ẓā beṣpāṭomne dūši nijjet (цюрк.)

15b – bāb ẓā hroši nijjet do jásenu (цюрк.)

16a – bāb nijjet do jásenu (цюрк.)

16b – [Сура 1] (араб.)

17a – [Сура 2:225] (араб.)

18a – [Сура 36] (араб.)

28b – [Сура 59:18–24] (араб.)

30b – [Суры 112–114] (араб.)

31b – [Суры 1–2:1–4] (араб.)

33a – [Малітва]; першыя словы пасля басмалы: اللهم ربنا يا ربنا تقبل منا (араб.)

——— старонкі 37 і 38 перастаўлены

37a – bāb ṭo jeṣṭ ṭrecī ’īmān (араб.)

37b – bāb ṭo jeṣṭ čwárṭi ’īmān (араб.)

——— 

38a – bāb ṭo jeṣṭ penc ’īmānāw (араб.)

38b – bāb ṭo jeṣṭ drūhī ’īmān (цюрк.)

——— 

39b – bāb ṭo jeṣṭ ponṭi ’īmān (араб.)

40a – bāb ṭo jeṣṭ kalimat (ад араб. كلمات “словы”) (араб.)

44a – bāb pred jeʒennem pec (араб.)

44b – bāb po jeʒennu pec (араб.)

45b – bāb ṭo jeṣṭ porondáḳ jāḳ māješ ġusel brāc (араб.)

54а – bāb do mečeṭu priḥoʒeči pej (араб.)

55b – bāb ṭo jeṣṭ ġusel ’uzāwši… ṭrebā dwā raka‘ati ḳlāneccā (цюрк., араб.)

57a – bāb ṭo jeṣṭ dá ’áẓān[u] nijjet (цюрк.)

58a – bāb nijjet do namāẓu (араб.)

67a – bāb ṭo jeṣṭ do ṣabāḥu du‘ā’i (араб.)

73b – bāb ṭo jeṣṭ ’áwle namāẓ ʒesec raka‘ātāw (араб.)

74a – bāb ’ákinde namāẓ ’osim raka’átow (араб.)

75a – bāb ṭo jeṣṭ ’áḥšām namāẓu pjāc raka‘ātāw (араб.)

76a – bāb ṭo jeṣṭ jetci namāẓ ʒesiāc raka‘ātāw (араб.)

77a – bāb ṭo jeṣṭ ṭri raka‘áti witri wāǧib (араб.)

78b – bāb ṭo jeṣṭ qadir namāẓ (араб.)

79b – bāb ṭo jeṣṭ ǧum’a namāẓ (араб.)

81b – bāb ṭo jeṣṭ do tarāwīḥu ’abráḳānne (араб.)

82a – bāb dā poṣṭu rámāẓānā nijjet (араб.)

82b – bāb ’odposniḳājuči se pej (араб.)

84a – bāb ṭo jeṣṭ do ’áwleju du‘ā’i (араб.)

84b – bāb ṭo jeṣṭ do ’ákindeju du‘ā’i (араб.)

85b – bāb ṭo jeṣṭ du‘ā’i do ’áḥšāmu (араб.)

86b – bāb ṭo jeṣṭ du‘ā’i do jeccijū namāẓu (араб.) 

88a – bāb ḳeždámū musulmāninu… ṭen ’īmān (араб.)

88b – bāb ṭo jeṣṭ ḳṭo bi ṭā du‘ājā pew… ’od wšelkiḥ bed… wo’lnim benʒe (араб.)

89b – bāb ṭo jeṣṭ proráḳ… mūwīl ḳṭo bi ṭā du‘ājā pew… nic mū ẓleġo neẓrobili (араб.)

90b – bāb ’od sedmi ʒesonṭ rūẓniḥ bed ’i pšiġod pec ’i nosic (араб.)

91a – bāb ṭā du‘ājā wie’lke ẓbāwenne pec ’i nāsic (араб.)

92a – bāb ṭo jeṣṭ ṭā du‘ājā pec we’lḳā prozbā do pānā boġā (араб.)

93a – bāb ṭo jeṣṭ ḳṭo bi mew pec ’i nosic ṭā du‘ājā ḳūlâ ṣṭrálā ’īžádnâ bron newezme ’īžádnā ḥorobā do neġo nepriṣṭāne (араб.) 

93b – bāb ḳṭo ḥce ġžeḥi nā ẓbāwenne ẓāmenic ṭen ziker peje… (араб.)


Кандыдат філалагічных навук. Навуковыя інтарэсы: лексікалогія і лексікаграфія, анамастыка, дыялекталогія.

Дадаць каментар